2023/09/12

ブラジル・バウル南米本願寺で春のお彼岸法要・永代教法要が営まれました。(法話概略掲載)ポルトガル語薬付き

法話は挨拶の後にあります。

 昨日はバウル南米本願寺で春のお彼岸法要・永代教法要が営まれました。

 沢山のお参りをありがとうございました。

婦人会のご馳走、蒸し饅頭も美味しかったです。


サンパウロからエルナン先生がおいでになり法要ならびにご法話を頂きました。先生の新著『浄土真宗: その歴史と哲学』も持参してくださり沢山の方々が購入されました。

ありがとうございました。






Ontem, foi realizado Comunicado sobre o Ofício de SÔ-EITAI- KYÔ (Rito de Sufrágio Perpétua de Sutras) e de Shunki-HIGAN (Rito de Equinócio da Primavera) de 2023 no Templo Honganji de Bauru.

 Muito obrigado por sua visita.

O banquete da Associação das Mulheres, pãezinhos cozidos no vapor, também estava delicioso.


 Rev. Hernán Hernan Vilar Sensei, de São Paulo, visitou o templo e fez um serviço memorial e uma palestra sobre o Darma. Ele também trouxe seu novo livro, “Budismo Shin : sua História e Filosofia”, que muitas pessoas compraram.

Muito obrigado por sua gentileza.









法話

此岸とは、私たちが迷い、煩悩に満ちている世界のことである。

 彼岸とは、此岸の反対側、つまり、この世を絶え間なく流れる生死の輪廻である輪廻を超越した涅槃の境地のことである。


大乗仏教では、六波羅蜜の実践があり、これは菩薩や求道者の実践的で基本的な徳目である。中日仏教の伝統的な解釈では、パラミタという言葉は彼岸に到達するための修行を意味する。この修行は日本文化に根付いており、お彼岸は春分の日と秋分の日に7日間行われる。


春分の日と秋分の日は、昼と夜の長さが同じである。したがって、仏教でいうところの中道に相当する期間である。


私たちにとっての行とは南無阿弥陀仏と唱え教えを聞くことである。


今日はエルナン先生が来てくれてとても嬉しいです。

彼とはファビアと一緒に日本へ行き、広島、京都、桑名、石川小松のお寺を共にしました。

 私たちにとっての六波羅蜜の旅でした、すなわち念仏の旅であり、彼岸の旅でした。


今日はエルナン先生の法話を共に聞きましょう!





Shigan, esta margem, é o mundo no qual estamos perdidos e cheios de paixões mundanas. 


Higan, a outra margem, é o lado oposto de Shigan, ou seja, o estado de Nirvana no qual houve a transcendência do Samsara, fluxo incessante de nascimentos e mortes através dos mundos. 


No Budismo Mahayana, h a prática dos seis paramitas ou perfeições que são as virtudes práticas e básicas do Bodhisattva ou buscador do caminho. Na interpretação tradicional do budismo sino-japonês, o termo paramita significa a prática para atingir a outra margem. Esta prática está tão arraigada na cultura nipônica que se realiza o Rito de Ohigan nos equinócios de Primavera e Outono durante sete dias. 


Nos equinócios de Primavera e Outono, o dia e a noite tem a mesma duração. Portanto, é um período que pode ser comparado ao caminho do meio no budismo. 



(Saddharmapundarika) listam as "Seis Perfeições" (termos originais em sânscrito):

  1. dana paramita : generosidade, doação
  2. sila paramita : virtude, conduta apropriada
  3. shanti paramita : paciência, tolerância, auto-domínio, aceitação, resistência
  4. virya paramita : energia, diligência, vigor, esforço
  5. dhyana paramita : meditação, concentração, contemplação
  6. prajna paramita : sabedoria proveniente da investigação da realidade que leva para a realização direta do vazio e da interdependência.

Estou muito feliz que o Rev. Hernan esteja aqui hoje.

Ele e Fabia foram comigo ao Japão e compartilhamos os templos de Hiroshima, Kyoto, Kuwana e Komatsu, Ishikawa.

 Foi uma jornada de "Seis Perfeições" para nós - uma jornada de Nenbutsu e uma jornada para a outra margem.


Hoje, ouviremos juntos a palestra de Dharma de Rev. Hernan Sensei!






「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

2023/09/04

Rito matinal em templo budista Marília Shinshu Honganji  名モナキモノノ名ニヨッテ歴史ハ荘厳サレル 名モナキモノニ帰レ


名モナキモノノ名ニヨッテ歴史ハ荘厳サレル  名モナキモノニ帰レ


「名モナキモノノ 名ニヨッテ 歴史ハ 荘厳サレル」とは、歴史に名を残さない普通の人々の念仏によって、歴史が荘厳になるという意味です。これは、名を持たない一般の人々が念仏を称えることで、歴史に深い意味と荘厳さがもたらされることを示しています。

 一方、「名モナキモノニ帰レ」、「名のないものに帰れ」というフレーズは、地位や名声にとらわれず、自身の本質、真の自己への回帰を促すメッセージです。これは親鸞聖人の教え、つまり阿弥陀仏への帰依とそれを通じた自己の本質への回帰の重要性を示しています。

 この詩全体からは、名を持たない多くの人々が念仏と共に生き抜いた歴史が、現在私たちが念仏を称えている源であり、そして私たちの念仏は未来へと繋がっていくことを教えてくれます。つまり、自らの名声を捨てて名号に帰した人々の生きざまが歴史を彩り、「南無阿弥陀仏」となっているのです。「共に真の幸福へ帰ろう」という声がここに響いています。

以下サンパウロ別院のお便りの言葉




 <NOTAS DO EDITOR>

As Palavras do Mês : “A história se consagra pelas pessoas cujos nomes são desconhecidos”, 

estão inscritas no Ossário do Templo Enninji, onde o Mestre Shinran foi cremado. 

Ao longo da história, onde a vida nos foi legada, o Ensinamento do budismo veio sendo 

transmitido e o Voto Original do Nome Sagrado foi nos esclarecido, muitas pessoas passaram 

sem ter o seu nome registrado. Falando, por exemplo, do Brasil, muitas e muitas pessoas, cujos 

nomes são desconhecidos, abriram caminhos para as pessoas do futuro, construíram templos 

para que as pessoas pudessem escutar os Ensinamentos. Há o registro histórico onde estes 

juntos viveram, compartilhando suas aflições, alegrias e tristezas. Acho que a história do 

budismo no Brasil se identifica com essas Palavras do Mês. 

Neste mês, nos dias 15 e 16, celebraremos o Rito de Finados no Templo Betsuin. 

Ficarei muito feliz se pudermos, juntos, fazer com que seja uma celebração onde possamos dar 

a devida importância para a história que herdamos dos pessoas já falecidos. 

(Masato Uranishi, missionário do Betsuin) 


お朝勤で朗読して感想を述べています。






「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓



2023/07/22

A Quermesse(ケルメッセ)という宗教行事。20年ブラジルで僧侶として赴任していた。高科行(たかしな こう)ポルトガル語翻訳付き

 連載 「花すみれ」 より

Bom Amigo 同朋



A Quermesse(ケルメッセ)


 私が6年間駐在していたサンパウロ州アラサツーバ南米本願寺では、冬季7月の毎週末夜にはケルメッセ(お寺バザー)を催します。境内の会館では門徒会員男女総出で、手作りの本格豚骨醤油ソバ、焼きソバ、巻きずしなどの日本料理のほか、ブラジル料理、手芸品などもふんだんに販売されます。


 また輪投げ、風船釣り、パチンコなどのゲームコーナーも開設し、家族連れで楽しんで頂けるたいへん賑やかな催しです。


 経費を除いたら売上金は、全てお寺の修繕や運営に充てられます。もう40年も続けられているこの催しは、キリスト教会の運営方法を参考に始められました。お寺の運営をご門徒の寄付だけに頼るのではなく、門徒会で仕事をして、門徒以外の街の人たちに広く協力を仰ぎ、お寺に足を運んで楽しんでいただくのです。


 準備から後片行けまで、各週4日間のご奉仕はたいへんですが、声をかけ合い楽しみながらの「私たちのお寺を支えるケルメッセ」は熱い心のこもった宗教行事なのです。


三重教区長島組仁了寺(じんりょうじ)住職

高科行(たかしな こう)

19859月から200510月まで

南米開教区駐在開教師として赴任








Da edição de julho da Hanasumire 


Seriados

Bom Amigo Doho


A Quermesse

 No Templo Honganji Sul-Americano em Araçatuba, São Paulo, onde estive por seis anos, uma quermesse (bazar do templo) é realizada todo fim de semana à noite em julho, durante os meses de inverno. Em um salão no terreno do templo, todos os membros do templo, homens e mulheres, vendem pratos japoneses autênticos feitos à mão, como o autêntico macarrão de trigo sarraceno com osso de porco e molho de soja, macarrão de trigo sarraceno grelhado e sushi enrolado, bem como uma grande variedade de alimentos e artesanatos brasileiros.


 Haverá também uma área de jogos com arremesso de argolas, pesca de balão, pachinko e outros jogos, tornando o evento muito animado para toda a família.


 Toda a renda, após as despesas, é usada para reparos e operações. Esse evento, que acontece há 40 anos, foi iniciado com base no modelo de funcionamento das igrejas cristãs. Em vez de depender exclusivamente das doações dos membros do templo para administrar o templo, a associação do templo faz o trabalho e pede a cooperação de uma ampla gama de pessoas da cidade que não são membros do templo e querem visitar o templo e desfrutar do templo.


 Desde a preparação até a limpeza, os quatro dias de serviço semanais são de trabalho árduo, mas a "Quermesse em apoio ao nosso templo" é um evento religioso com um coração apaixonado, onde as pessoas conversam entre si e se divertem.


Sacerdote residente do Templo Jinryo-ji, Nagashima-so, Diocese de Mie Kyoku

Takashina Ko

De setembro de 1985 a outubro de 2005

Missionário residente na América do Sul










「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

いま、注目の投稿はこちら

戦争の罪責はもともと平和の罪責である 市川白弦   ー 今週のことば 尾畑文正 ー

今週のことば   尾畑文正   戦争の罪責はもともと平和の罪責である                    市川白弦    市川白弦師( 1902 ~ 86 年)の著書『仏教者の戦争責任』の冒頭である。悲惨な戦争を踏まえ、師は戦争の罪責は平和時から起きているとして、私たちの過ちは...

人気の投稿はこちら