今週のことば 尾畑文正
Você não está sozinha (あなたは一人ではない)
サンパウロ地下鉄ポスター
私は二〇一五年から三年半、サンパウロの真宗大谷派ブラジル別院に赴任し、フレンドリーな人たちに出会った。それでも異国での心細さと寂しさがあったのか、東洋人街と呼ばれるリベルダージに向かう地下鉄で前掲の標語を見て感動した。これは地下鉄での性犯罪予防ポスターである。この言葉には繋がりを生きる人間が表されている。その繋がりを失っている自分を思い涙が流れた。
ブラジルはポルトガルによる先住民抑圧の歴史、さらにはアフリカからの奴隷貿易、その後の移民政策を背景に多文化社会が形成された。その代表的な都市がサンパウロである。私は多文化社会が本質的に求めているものは違いを認めあう世界であると思う。多文化社会も含めて、人は誰もが「みんなちがってみんないい」(金子みすゞ)という、そんな平等世界を願っているからである。私たちはその願いに立ち返り、全ての人を友・同朋と共に生きよと呼びかけられている。
(同朋大名誉教授)
palavra da semana
Você não está sozinha
cartaz do metrô de são paulo
Por três anos e meio a partir de 2015, fui designado para uma filial da escola Otani de Budismo Shinshu no Brasil em São Paulo, onde conheci pessoas amigáveis. Mesmo assim, talvez pelo sentimento de impotência e solidão em um país estrangeiro, me emocionei ao ver o slogan acima no metrô rumo à Liberdade, conhecido como bairro do Oriente. Este é um cartaz para prevenir crimes sexuais no metrô. Esta palavra descreve uma pessoa que vive em conexão. Lágrimas rolaram pensando em mim mesmo perdendo aquela conexão.
No Brasil, formou-se uma sociedade multicultural tendo como pano de fundo a história da opressão dos indígenas por Portugal, o tráfico negreiro da África e a consequente política de imigração. A cidade representativa é São Paulo. Acredito que o que uma sociedade multicultural busca essencialmente é um mundo em que as diferenças sejam aceitas. Isso ocorre porque todos, incluindo sociedades multiculturais, desejam um mundo de igualdade onde todos digam: “Todos são diferentes e todos são bons” (Misuzu Kaneko). Somos chamados a voltar a esse desejo e a conviver com todos os nossos amigos e colegas.
(Professor Emérito da Doho University)
Bunsho Obata
サンパウロ地下鉄のポスターの一つ |
動画の中で文章の感話・解説をしています。
「ブラジル・シュウちゃんねる」
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓