ラベル 戦争 平和 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 戦争 平和 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2024/10/12

お寺の近所のイバンさんが感動的なコメントをくださいました。日本語訳あり。「ノーベル平和賞、日本被団協に」

まずはこのニュースをご覧ください。
https://www.bbc.com/japanese/articles/ckgnp02v5r0o





以下イバンさんの送ってくださったメッセージです。


Prêmio Nobel da Paz
O QUE ACONTECEU: o Prêmio Nobel da Paz 2024 foi concedido à organização japonesa Nihon Hidankyo. É um movimento popular de sobreviventes das bombas atômicas de Hiroshima e Nagasaki.

POR QUE IMPORTA: segundo o Comitê do Nobel, o grupo, também conhecido como Hibakusha, "está recebendo o prêmio por seus esforços para alcançar um mundo livre de armas nucleares e por demonstrar por meio de depoimentos de testemunhas que armas nucleares nunca devem ser usadas novamente". O tema volta a ser importante num momento em que diversos países dão sinais de que podem investir mais em armas nucleares nos próximos anos.

O QUE ACONTECE AGORA: em entrevista em agosto para o Financial Times, Rafael Grossi, diretor-geral da Agência Internacional de Energia Atômica, disse que as tensões entre potências como Estados Unidos, Rússia e China, somadas aos conflitos no Oriente Médio, estão sobrecarregando o Tratado de Não Proliferação Nuclear. "O prêmio será uma grande força para lembrar ao mundo que a abolição das armas nucleares pode ser alcançada", disse o chefe do Nihon Hidankyo, Toshiyuki Mimaki.

Textos do 
Ivan Evangelista Jr


翻訳

ノーベル平和賞

【何が起きたのか】2024年のノーベル平和賞は、日本の団体「日本被団協」(Nihon Hidankyo)に授与されました。この団体は広島と長崎の原爆の生存者たちによる市民運動です。

【なぜ重要なのか】ノーベル委員会によると、通称「被爆者」としても知られるこのグループは、「核兵器のない世界を実現するための努力と、証言を通じて核兵器が再び使用されてはならないことを示した」ことに対して賞を受け取っています。現在、多くの国が今後数年間で核兵器への投資を増やす可能性を示唆している中で、このテーマは再び重要性を増しています。

【これから何が起こるのか】国際原子力機関(IAEA)のラファエル・グロッシ事務局長は、8月にフィナンシャル・タイムズのインタビューで、アメリカ、ロシア、中国などの大国間の緊張が中東の紛争と相まって核拡散防止条約(NPT)に重荷をかけていると述べました。「今回の受賞は、核兵器廃絶が達成可能であることを世界に思い出させる大きな力となるでしょう」と、日本被団協の代表である箕牧智之氏は述べています。

イバン・エバンジェリスタ・ジュニア

以上翻訳終わり。
---

ブラジルのご近所の方がこのようなメールを送ってくださったことを大変嬉しく思います。その方は、私が広島から来た僧侶であること、そしてこのマリリア市のお寺が広島から移民してきた伊原善行さんの呼びかけを中心に建てられたことをご存知の方です。また、マリリア市は昭和55年11月に東広島市と親善都市提携を締結しており、深い関係があります。以前、サンパウロに住んでいた際には、イビラプエラ公園で3万人の方々と共に8月に平和のセレモニーを行ったこともあります。このノーベル平和賞受賞のニュースは、ブラジルでも大きな反響を呼んでいます。

「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓


2024/10/03

かなしいことはみんな沖縄からくる。どうしてやろ。 灰谷健次郎著『太陽の子』 今週のことば 尾畑 文正 中日新聞コラムより ポルトガル語翻訳付き

今週のことば

尾畑 文正


かなしいことはみんな沖縄からくる。どうしてやろ。
灰谷健次郎著『太陽の子』


 沖縄には「肝苦(ちむ ぐ)りさ」という言葉がある。沈黙の臓器と呼ばれる肝臓が苦しむほどに痛む悲しみのことである。その心を主題に『太陽の子』(1978年)は書かれている。沖縄出身の両親と神戸で暮らす小学生、大峯夫由子(おおみね ふゆこ)、ふうちゃんが主人公である。ふうちゃんはさまざまな悲しい出来事を通して自分を知っていく。

 それは、戦争で傷ついたふうちゃんの父親の苦しみであり、米軍基地があることで性被害を受けた母親を持つ友人キヨシ少年の悲しみである。今でも人を苦しめる戦争の傷痕である。ふうちゃんは沖縄を通して「自分の生は、どれほどたくさんのひとのかなしみの果てにあるのかと思うと、気が遠くなる」と感じる。

 彼女の悲しみは現代につながる。軍事要塞化する沖縄、米軍基地の存在で性暴力に晒される沖縄。そんな呻き声、「肝苦りさ」に私たちはどう向き合っているのか。

(同朋大名誉教授)







Palavras da Semana  

Bunsho Obata


"Todas as coisas tristes vêm de Okinawa. Por quê será?"  
Kenjiro Haitani, “Filhos do Sol”


Em Okinawa, existe uma palavra chamada "chimu gurisa". Significa uma dor tão profunda que faz o fígado, o órgão silencioso, sofrer. É sobre esse sentimento que o livro “Filhos do Sol” (1978) foi escrito. A história é centrada em Fuyuko Omine (Fuu-chan), uma estudante primária que vive em Kobe com seus pais, que são de Okinawa. Ao longo da história, Fuu-chan aprende sobre si mesma por meio de diversas experiências tristes.


Essa dor inclui o sofrimento de seu pai, que foi ferido pela guerra, e a tristeza de seu amigo Kiyoshi, cujo sofrimento está ligado ao fato de sua mãe ter sido vítima de violência sexual devido à presença das bases militares americanas. São as cicatrizes da guerra que continuam a machucar as pessoas até hoje. Através de Okinawa, Fuu-chan reflete: "Quando penso em como minha vida existe no fim da dor de tantas pessoas, fico tonta".


A tristeza dela se conecta com o presente. A militarização crescente de Okinawa, e o fato de as bases militares dos EUA continuarem a expor a população local à violência sexual. Como nós Um gemido assim com esse grito silencioso, esse "chimu gurisa"?


(Professor Emérito da Universidade Dōhō)


単語


1. triste - 悲しい

2. dor - 痛み

3. profunda - 深い

4. guerra - 戦争

5. sofrimento - 苦しみ

6. violência sexual - 性的暴力

7. bases militares - 軍事基地

8. cicatrizes - 傷跡

9. militarização - 軍事化

10. expor - 晒す

11. reflete - 反映する、考察する

12. população local - 地元住民

13. silencioso - 静かな、沈黙の

14. experiências - 経験

15. crianças - 子供たち

16. existência - 存在


大切な構文と表現


 1. "Essa dor inclui o sofrimento de seu pai..."

- 意味: 「この痛みには彼女の父親の苦しみも含まれています…」  

- 解説: "inclui" (含む) は、複数の要素をひとつにまとめる際に使われる動詞です。この表現を使うと、いくつかの感情や出来事が複合していることを強調できます。ここでは、父親の苦しみがその「痛み」の一部であることが強調されています。


 2. "A tristeza dela se conecta com o presente."

- 意味: 「彼女の悲しみは現在とつながっています」  

- 解説: "se conecta com" (~とつながる) という表現は、出来事や感情がどのように他の出来事や状況と関連するかを示す際に使います。ここでは、過去の悲しみが現在の状況とつながっていることを指摘しています。


 3. "Como nós estamos lidando com esse grito silencioso..."

- 意味: 「私たちはこの静かな叫びにどう対処しているのだろうか…」  

- 解説: "lidar com" (~に対処する) は、問題や困難にどう対応するかを問う表現です。ここでは、沖縄の人々が経験している痛みや問題に対して、どう対処すべきかを考えるよう読者に問いかけています。





関係リンク


UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ

ALDINA CÁSSIA FERNANDES DA SILVA

MEMÓRIA E IDENTIDADE: HISTÓRIA DE VIDA DE IMIGRANTES JAPONESES DE OKINAWA


https://acervodigital.ufpr.br/xmlui/bitstream/handle/1884/57745/R - T - ALDINA CASSIA FERNANDES DA SILVA.pdf?sequence=1&isAllowed=y


Governo reconhece perseguição durante a Segunda Guerra contra imigrantes japoneses


https://portal.nipponja.com.br/governo-reconhece-perseguicao-durante-a-segunda-guerra-contra-imigrantes-japoneses/



Comissão de Anistia aprova pedido de desculpas a japoneses perseguidos no pós-guerra


https://www.correiobraziliense.com.br/politica/2024/07/6906417-comissao-de-anistia-aprova-pedido-de-desculpas-a-japoneses-perseguidos.html




「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓



2024/08/08

平生になすべきことを平生になすが平生ならざることなり 国分大慶 今週のことば 尾畑文正 中日新聞コラムより

平生になすべきことを平生になすが平生ならざることなり


国分大慶


今週のことば


尾畑文正


 能登半島地震の震源地は石川県珠洲市である。そこに約50年前、原発建設が計画された。危機を感じた人々による長期の反対運動があり、建設は中止となった。もし震源地に原発ができていたらと考えるだけで恐ろしい。地震列島日本に原発はあってはならない。


 前掲句は、珠洲市と同様に被災した七尾市の安泉寺住職、国分大慶氏の言葉である。この言葉を珠洲市での原発建設に抗った人々に重ねてみると、日常生活で感じる危機意識を大事にした行動にこそ「平生ならざることなり」の重さがあるということである。


 自分もそういう危機意識を持ち、原発を必要とする大きな力に疑問を抱き続けたい。これは、ひとごとではなく「平生になすべきことを平生になす」自分の問題である。もうすぐ、広島、長崎に原爆が投下された86日、9日、日本が敗戦となった815日である。非戦平和を願い続けるのも「平生になすべきこと」である。

(同朋大名誉教授)


中日新聞コラムより






以下は、日本語の文章をブラジルポルトガル語に翻訳したものです。





"Fazer o que deve ser feito no dia a dia é, na verdade, algo extraordinário"


Kokubun Daikei


Palavra da Semana


Bunsho Obata


O epicentro do terremoto da Península de Noto foi na cidade de Suzu, na província de Ishikawa. Há cerca de 50 anos, havia um plano de construção de uma usina nuclear nessa área. No entanto, devido a uma longa campanha de oposição por pessoas preocupadas com os riscos, a construção foi cancelada. Basta imaginar o que poderia ter acontecido se a usina tivesse sido construída no epicentro do terremoto para sentir o horror. Uma usina nuclear não deve existir em um país como o Japão, localizado em uma região de frequentes terremotos.


A frase mencionada anteriormente é do reverendo Daikei Kokubun, do templo Ancenji na cidade de Nanao, também afetada pelo terremoto, assim como Suzu. Quando olhamos para as pessoas que se opuseram à construção da usina nuclear em Suzu, vemos que é importante dar valor às ações baseadas na consciência dos riscos percebidos na vida cotidiana, pois é nisso que reside o verdadeiro significado de "algo extraordinário".


Eu também gostaria de manter essa consciência de risco e continuar questionando o poder que exige a necessidade de usinas nucleares. Esta é uma questão pessoal, uma "tarefa do dia a dia que deve ser realizada no dia a dia". Em breve, será 6 de agosto, o dia em que a bomba atômica foi lançada em Hiroshima, 9 de agosto, em Nagasaki, e 15 de agosto, o dia em que o Japão perdeu a guerra. Continuar a desejar a paz e a não violência é também uma "tarefa do dia a dia que deve ser realizada no dia a dia".


(Professor Emérito da Universidade Douhō)



https://www.facebook.com/ansenji/



https://x.com/tykay_k



https://ameblo.jp/tykay-k/entry-12851221436.html



「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

いま、注目の投稿はこちら

お金の送金時期について迷っている事をチャットgptに聞いてみたらその回答に感心した。

こんな感情はどう思いますか? 日本のお金をブラジルに送って今年中に定期にした方が少しでも金利で稼ぐことができるとわかっているのに、それをしません。  その理由は今月末の日本でのお金の引き落としがあるからそれが終わってからと思っているのですが、実は支払う額はもう確定しています。 し...

人気の投稿はこちら