今週のことば
尾畑文正
戦争の罪責はもともと平和の罪責である
市川白弦
市川白弦師(1902~86年)の著書『仏教者の戦争責任』の冒頭である。悲惨な戦争を踏まえ、師は戦争の罪責は平和時から起きているとして、私たちの過ちは平和の中で「平和と自由への罪責をつみかさねてきた」ことだと記す。
罪責とは平和を内から崩す政治、経済、宗教を黙認し、その結果、戦争を呼び寄せる力に加担する罪と責任である。
仏教は人間を業(行為)の存在と捉える。つまり身口意の三業による行為が現在の「私」を成り立たせている。だから戦争の罪責は、平和な時に私たちが何をなし(身業)、何を語り(口業)、何を思う(意業)のか、戦争を是とするのか、平和を是とするのか、どこに立つのかが問われている。
戦争の歴史から言えば、多くの仏教者は仏の教えに立たなかった。それが師の「仏教者の戦争責任」の原点であった。改めて、年の終わりに平和の罪責を忘念せず、非戦平和の道を憶念したい。
(同朋大名誉教授)
A Palavra da Semana
– Bunsyou Obata
A culpa pela guerra é, originalmente, a culpa pela paz.
Hakugen Ichikawa
Esta é a frase de abertura do livro A Responsabilidade dos Budistas pela Guerra, do mestre Hakugen Ichikawa (1902–1986). Com base nas experiências de guerras horríveis, o mestre argumenta que a responsabilidade pela guerra já está presente em tempos de paz, afirmando que nossos erros consistem em acumular, durante a paz, uma "culpa contra a paz e a liberdade".
A culpa refere-se à cumplicidade nos atos e estruturas que corroem a paz por dentro, sejam eles políticos, econômicos ou religiosos, cuja negligência acaba por contribuir com as forças que levam à guerra.
No budismo, o ser humano é compreendido como um ser moldado pelo karma (ações). Em outras palavras, as ações dos três karmas – físico, verbal e mental – são o que constitui o "eu" presente. Por isso, a responsabilidade pela guerra depende do que fazemos (ações físicas), do que dizemos (ações verbais) e do que pensamos (ações mentais) em tempos de paz. Depende também de nossa postura: aprovamos a guerra ou defendemos a paz? Qual é o nosso ponto de partida?
Se considerarmos a história da guerra, muitos budistas não se firmaram nos ensinamentos do Buda. Este foi o ponto de partida do mestre para questionar a "responsabilidade dos budistas pela guerra".
Ao fim deste ano, gostaria de refletir sobre a culpa pela paz e jamais esquecê-la, reafirmando o caminho da não-violência e da paz.
(Professor Emérito da Universidade Dōhō)
ブラジルポルトガル語の授業
重要な単語 15 個とその日本語訳
1. culpa - 罪、責任
2. guerra - 戦争
3. paz - 平和
4. liberdade - 自由
5. ações - 行動、行為
6. negligência - 怠慢
7. forças - 力、勢力
8. contribuir - 貢献する、寄与する
9. ensinos - 教え
10. refletir - 振り返る、反省する
11. não-violência - 非暴力
12. karma (ações físicas, verbais e mentais) - 業(身体、言葉、心の行為)
13. complicidade - 共犯、関与
14. caminho - 道、方向性
15. reafirmar - 再確認する、再び強調する
---
文法の解説
1. 冠詞の使用
ポルトガル語では冠詞が頻繁に使われます。「a culpa」(その罪)、「a paz」(その平和)のように、定冠詞 *a*(女性名詞用)を使うことで特定の対象を指します。これは英語や日本語にはない特徴です。
2. 動詞の直説法現在形
文中の *refletir*(反省する)や *contribuir*(貢献する)は、直説法現在形として使われています。例:「gostaria de refletir」(振り返りたい)。*Gostaria de* は丁寧な言い方として用いられる。
3. 前置詞の用法
「base nas experiências」(経験に基づいて)のように、前置詞 *em*(~の中で)が特定の状況や条件を示す際に使用されます。*nas* は *em* + *as* の縮約形。
---
構文の解説
1. 原因と結果の構文
例: *A culpa pela guerra é, originalmente, a culpa pela paz.*
(戦争の罪は元々平和の罪である)
この構文は因果関係を表しており、"A é B" の形で二つの要素を関連付けています。
2. 関係節の使用
例: *cujas negligência acaba por contribuir com as forças que levam à guerra.*
(その怠慢が戦争に繋がる力に寄与する)
*cuja* は「その」を表す関係代名詞で、後に名詞が続きます。これにより文が流れるように繋がっています。
3. 命令形の間接的な使用
例: *Gostaria de refletir sobre a culpa pela paz.*
(平和の罪について振り返りたい)
*Gostaria de*(~したい)を使うことで、柔らかい命令や希望を表現します。
---
小テスト
1. 単語の意味を答えなさい。
- a) *guerra*
- b) *ensinos*
- c) *refletir*
2. 次の文をポルトガル語に翻訳しなさい。
- a) 平和について考えたい。
- b) その罪は戦争を引き起こす力に寄与する。
3. 文法に基づいて正しい文章を選びなさい。
- a) *Gostaria de contribuir com a paz.*
- b) *Gostaria contribuir a paz.*
4. 構文に基づいて次の文を完成させなさい。
- a) A paz é a base sobre ______ refletimos nossas ações.
---
答え
1.
- a) 戦争
- b) 教え
- c) 振り返る
2.
- a) Gostaria de refletir sobre a paz.
- b) A culpa contribui com as forças que levam à guerra.
3.
正解: a) *Gostaria de contribuir com a paz.*
4.
正解: *A paz é a base sobre a qual refletimos nossas ações.*
Aula de Japonês para Brasileiros
---
Palavras Importantes em Japonês com Tradução
1. 罪(つみ) - culpa
2. 責任(せきにん) - responsabilidade
3. 戦争(せんそう) - guerra
4. 平和(へいわ) - paz
5. 自由(じゆう) - liberdade
6. 行動(こうどう) - ação
7. 怠慢(たいまん) - negligência
8. 力(ちから) - força
9. 寄与(きよ) - contribuição
10. 教え(おしえ) - ensinamento
11. 反省(はんせい) - reflexão
12. 非暴力(ひぼうりょく) - não-violência
13. 業(ごう) - karma
14. 共犯(きょうはん) - cumplicidade
15. 道(みち) - caminho
---
Gramática Explicada
1. A partícula は (wa)
A partícula *は* indica o tema da frase.
- Exemplo: 平和は大切です。
(*Heiwa wa taisetsu desu.* – A paz é importante.)
O que vem antes de *は* é o tema da frase, e o que vem depois dá mais informações sobre ele.
2. A partícula の (no)
A partícula *の* expressa posse ou descrição, equivalente ao "de" em português.
- Exemplo: 仏教の教え
(*Bukkyou no oshie* – Os ensinamentos do Budismo.)
Aqui, *仏教 (Budismo)* é o possuidor e *教え (ensinamento)* é o possuído.
3. Forma たい (tai)
A forma *たい* adicionada ao radical do verbo indica "querer fazer algo".
- Exemplo: 考えたい
(*Kangaetai* – Quero refletir.)
Combina-se com o verbo no radical e pode ser conjugada.
---
Estrutura da Frase (構文 - Koubun)
1. Estrutura básica: Sujeito + は + Predicado
- Exemplo: 平和は大切です。
(*Heiwa wa taisetsu desu.* – A paz é importante.)
É a estrutura mais simples do japonês.
2. Uso da partícula を (wo)
*A partícula *を* indica o objeto direto da ação.
- Exemplo: 平和を考えます。
(*Heiwa wo kangaemasu.* – Penso na paz.)
3. Conectando ideias com の (no)
*A partícula *の* conecta duas ideias ou frases.
- Exemplo: 私が学んだことの中で最も大切なことは平和です。
(*Watashi ga mananda koto no naka de mottomo taisetsu na koto wa heiwa desu.*
– Entre as coisas que aprendi, a mais importante é a paz.)
---
Mini Teste
1. Traduza para o português:
- a) 平和は大切です。
- b) 仏教の教えは非暴力です。
2. Complete as frases em japonês:
- a) ______は自由が大切です。 (Dica: "A paz")
- b) 私は仏教の_______を学びたいです。 (Dica: "ensinamentos")
3. Escolha a frase gramaticalmente correta:
- a) 私は平和考えたい。
- b) 私は平和を考えたいです。
---
Respostas
1. Tradução:
- a) A paz é importante.
- b) Os ensinamentos do Budismo são de não-violência.
2. Frases completas:
- a) 平和は自由が大切です。
- b) 私は仏教の教えを学びたいです。
3. Resposta correta:
- b) 私は平和を考えたいです。
市川白弦
仏教者の戦争責任 (法蔵館文庫) Kindle版
市川 白弦(いちかわ はくげん、1902年(明治35年)2月28日 - 1986年(昭和61年)6月7日)は、臨済宗の僧侶、社会運動家。
https://ja.wikipedia.org/wiki/市川白弦
「ブラジル・シュウちゃんねる」
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓
0 件のコメント:
コメントを投稿