2024/04/25

「ただいま工事中・お寺に車椅子用の通用口がつきます」









「ただいま工事中・お寺に車椅子用の通用口がつきます」


 この春、私たちのお寺では重要な改修工事が行われています。4月中旬に始まったこの工事は、すべての訪問者が安全で快適にお寺を訪れられるように、車椅子用の通用口を新設するプロジェクトです。このプロジェクトの発端は、お寺の創設時初代のお坊さん伊原善行僧侶のひ孫である妙子さんの強い要望と、彼女からの寄付がきっかけでした。

 妙子さんは、お寺がすべての人々にとって開かれた場所であるべきだという信念を元に、お寺のアクセシビリティの向上に勤めてくださる提案をしてくださったのです。彼女の寄付は貴重な第一歩となりましたが、見積もりを取ってみると予想外に費用がかかることが明らかになりました。この問題を解決するために、地域社会が、ご門徒と共に一丸となって支援を提供しました。

 具体的には、お寺の敷地内で「ピザフェスタ」というイベントを開催しました。このイベントは、地域の人々が集まり、美味しいピザを楽しみながら寄付を募るというものでした。参加者は皆、お寺を支持し、工事資金の足しになるために心を一つにしました。このイベントの成功は、お寺を大事に思うご門徒と地域社会の団結力の証となり、プロジェクトの実現へ大きく貢献しました。

 工事の期間は約1ヶ月半を予定しており、5月末にはすべての作業が完了する見込みです。平日の工事による騒音は避けられませんが、週末は工事を行わず、お寺は静かな状態が保たれます。この配慮は、お寺としても大切な行事が滞りなく行えるようにするための重要な措置です。

 新しい車椅子用の通用口の完成により、車椅子ユーザーや歩行が困難な方々も、誰もがお寺の美しさと平和を同等に享受できるようになります。また、この改修プロジェクトは妙子さんの初期の寄付と地域全体の支援によって実現したことを、私たちは決して忘れません。お寺として、これからも全ての人々が訪れやすい環境を提供していくことが私たちの使命です。

 この改修が完了する日を心待ちにしており、引き続きのご支援とご協力を心よりお願い申し上げます。


ポルトガル語に翻訳

"Estamos em construção: um novo acesso para cadeirantes será adicionado ao nosso templo"

Nesta primavera, nosso templo está passando por importantes obras de reforma. Iniciado em meados de abril, o projeto visa criar uma entrada acessível para cadeirantes, garantindo que todos os visitantes possam acessar o templo de maneira segura e confortável. O projeto foi motivado pelo forte desejo de Myoko, a bisneta do primeiro monge do templo, Zenko Ibara, e por sua doação.

Myoko acredita que o templo deve ser um lugar aberto a todas as pessoas e, com base nessa crença, propôs melhorias na acessibilidade do templo. Sua doação foi um valioso primeiro passo, mas orçamentos revelaram que os custos seriam mais altos que o esperado. Para resolver esse problema, a comunidade local, juntamente com os fiéis, uniu-se para oferecer apoio.

Especificamente, um evento chamado "Pizza Fest" foi realizado no terreno do templo. O evento reuniu pessoas da comunidade para desfrutar de deliciosas pizzas e arrecadar doações. Todos os participantes apoiaram o templo e se uniram para ajudar a financiar a construção. O sucesso deste evento demonstrou a união entre os fiéis e a comunidade local, contribuindo significativamente para a realização do projeto.

A construção está prevista para durar cerca de um mês e meio, com conclusão prevista para o final de maio. O barulho durante a semana é inevitável, mas não haverá construção nos fins de semana, mantendo o templo em paz. Esta consideração é essencial para garantir que as importantes cerimônias do templo possam ocorrer sem interrupções.

Com a conclusão da nova entrada para cadeirantes, pessoas em cadeiras de rodas ou com dificuldade de locomoção também poderão desfrutar igualmente da beleza e paz do templo. Além disso, nunca esqueceremos que este projeto de reforma foi possível graças à doação inicial de Myoko e ao apoio de toda a comunidade. Como um templo, é nossa missão continuar proporcionando um ambiente acessível a todos.

Estamos ansiosos pela conclusão desta reforma e continuamos agradecidos por seu apoio e cooperação contínuos.

「ブラジル・シュウちゃんねる」

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓




0 件のコメント:

コメントを投稿

いま、注目の投稿はこちら

お寺の近所のイバンさんが感動的なコメントをくださいました。日本語訳あり。「ノーベル平和賞、日本被団協に」

まずはこのニュースをご覧ください。 ノーベル平和賞、日本被団協に 被爆者証言が「核のタブー」成立に貢献と評価 https://www.bbc.com/japanese/articles/ckgnp02v5r0o 以下イバンさんの送ってくださったメッセージです。 Prêmio ...

人気の投稿はこちら